《哀溺文序》注释译文

哀溺文序
永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五、六氓乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷,益怠。已济者立岸上呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首。遂溺死。吾哀之。且若是,得不有大货之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。

 

图片
【注释】

图片
1、永:即永州。

2、氓(méng):古代指百姓。

3、咸:都。

4、湘水:即湖南境内的湘江。

5、善:通“擅”,擅长。

6、暴:涨

7、绝:渡过。

8、济:渡河。组词:救济。

9、中济:渡到河中央。

10、寻常:古代八尺为寻,再加倍为常,意为几尺远。

11、不能寻常:达不到平时游泳的水平。

12、有顷:一会

13、益:更

14、后:落后。

15、怠:疲乏。

16、有顷益怠:一会儿就疲乏了

17、蔽:昏聩,不明是非。蒙昧

18、侣:同伴。

19、去:丢弃,放弃。

20、且:将,将要。

21、腰:腰缠。

22、吾哀之:为动用法,我为他感到悲哀。

23、湘水:即湖南境内的湘江

24、货:这里指钱。

 

图片
【参考译文】

图片
永州的百姓都善于游泳。一天,河水上涨的厉害,有五六个人乘着小船横渡湘江。渡到江中时,船破了,船上的人纷纷游水逃生。其中一个人尽力游泳但仍然游不了多远。他的同伴们说:“你最会游泳,现在为什么落在后面?”他说:“我腰上缠着很多钱,很重,所以落后了。”同伴们说:“为什么不丢掉它呢?”他不回答,摇摇他的头。一会儿,他更加疲乏了。已经游过河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了极点,蒙昧到了极点,自己快淹死了,还要钱财干什么呢?”他又摇摇他的头。于是就淹死了。

我对此感到十分悲哀。如果像这样,难道不会有大利淹死大人物的事情吗?于是写下了《哀溺》。

原创文章,作者:believe,如若转载,请注明出处:https://nalihw.cn/699.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
believe的头像believe
上一篇 2023年 8月 10日
下一篇 2023年 8月 11日

相关推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注