君子于役

当前位置:主页诗经国风·王风原文和翻译 对比

君子于役,不知其期,曷至哉?鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来。君子于役,如之何勿思!
君子于役,不日不月,曷其有佸?鸡栖于桀,日之夕矣,羊牛下括。君子于役,苟无饥渴!

【注释】

于役:行役,谓因兵役、劳役或公务奔走在外。
曷〔hé〕:何时。
埘〔shí〕:古代在墙壁上挖洞做成的鸡窝。
不日不月:指不计日月,没有期限。
佸〔huó〕:相聚,聚会。
桀〔jié〕:鸡栖的木桩。
括:汇集。
苟:表推测、期望语气,相当于“但愿”。

【翻译】

君子行役在外,不知他的归期,何时可以归来?鸡儿栖息巢穴,太阳即将西沉,羊牛下山歇息。君子行役在外,如何让人不思念!君子行役在外,不知多少日月,何时才能相聚?鸡儿栖息木桩,太阳即将西沉,羊牛下山汇集。君子行役在外,但愿不饥不渴。

【解读】

《君子于役》显然是一首思归诗,而且所思之人是一位远行在外、久久未归的服役者。至于思怀者的身份,《毛诗序》及《毛诗正义》认为是一位在家的大夫,也是“君子”的僚友;而朱熹《诗集传》认为是“君子”的“室家”,也即妻子,这一说法得到绝大多数后世学者的认同。

本诗共有两章,每章八句,几乎都使用了叠咏结构。全诗皆用赋法,首句即开门见山,道明诗旨,“曷至哉”的自我诘问体现出诗人对“于役”君子的殷切绵长的思念,又流露出一丝怅惘和无奈。然后诗人渲染了一幅“乡村日暮图”,写傍晚时分,鸡禽归巢栖息,牛羊成群下山的情景,既散发着浓郁的乡村田园气息,也寄托着诗人无限的愁肠忧思:多少个“不日不月”的黄昏,自己都在家门和山野守候远眺,心中反复叩问着“君子”何时归来、“曷其有佸”,可是却一直都没等到那熟悉的身影,想必诗人此刻一定会凄楚难熬、黯然神伤。苦苦的等候似没有止期,所以诗人最终将这份思念之情转化为对对方的牵挂和祝福,希望他平安顺利,不要忍饥受渴——这是最平凡的话语,却也饱含着最真挚的情感。

此诗句式保持着本来面目,不加刻意修饰;行文顺随着情感脉络,而无复杂构思。或许正是因为这种近于“原生态”的歌啸咏叹,才能在字字句句中毫无保留地展现诗人的善良、质朴和纯情,才能超越数千年的文化隔阂给我们毫无防备的心灵触动。



微信扫描下方的二维码阅读本文

THE END
喜欢就支持一下吧
点赞5赞赏 分享
评论 抢沙发
头像
欢迎您留下宝贵的见解!
提交
头像

昵称

取消
昵称表情代码图片

    暂无评论内容