采葛

当前位置:主页诗经国风·王风原文和翻译 对比

彼采葛兮,一日不见,如三月兮!
彼采萧兮,一日不见,如三秋兮!
彼采艾兮!一日不见,如三岁兮!

【注释】

葛〔gé〕:多年生草本植物,花紫红色,茎可做绳,纤维可织葛布。
萧:即荻蒿,牛尾蒿,多年生半灌木状草本,茎紫褐色,可入药。
三秋:谓九个月,一秋为三个月。
艾:艾草,多年生半灌木状草本,植株有浓烈香气,嫩叶可食,老叶制成绒,供针灸用。

【翻译】

那个采摘葛草的人啊,一天看不到他,就好像过了三个月啊!那个采摘蒿草的人啊,一天看不到他,就好像过了九个月啊!那个采摘艾草的人啊,一天看不到他,就好像过了三年啊!

【解读】

《采葛》这首诗如同大写意一般,寥寥几笔就勾勒出诗的意境。由于缺乏具体的细节性描写,给后世之人留下了很大的想象空间,也使此诗主旨的解读一直存在着较多分歧。《毛诗序》认为此诗所写是臣子对君王为奸人所谗的忧惧,郑玄《笺注》则进一步考定其创作背景为“桓王之时”。此外关于本诗的解读,还有“求贤若渴”说、“耽溺妻室”说及近人多持的“怀恋情人”说等。

全诗共分三章,每章仅三句,全用复沓手法。三章皆以采摘某种植物起兴,其中葛的意象在《葛覃》《樛木》《旄丘》《葛藟》等诗中多次出现,且常用在起兴之句,俨然已成《诗经》中一个别具特色的文化符号。而“萧”和“艾”同是菊科蒿属植物,外观上比较类似,只是在气味、药用等方面有所区别。对于诗人来讲,采摘什么药草并不重要,那个采摘的人才是他心中挂念无比的对象。只要“一日不见”,他就思怀不已,且程度不断加深:从一开始的“如三月”,到后来的“如三秋”,乃至“如三岁”,客观的时间维度在主观的焦灼催化下,实现了一种极度的拓延,使得这份殷切至深的思情以一种心理错觉的方式,被渲染得空前绝后、无以复加。在这种近似夸张手法的运用之下,连“寝食难安”“辗转反侧”这类的词汇拿到这里也会黯然失色,这正是本诗的最大的亮点和特色,也是本诗诗魂所在。

不论此诗是为何人创作,其本意如何,它所承载的那份厚重情感却一直穿过历史的尘霾传递到了今天。成语“一日不见,如隔三秋”及其简写“一日三秋”至今还在我们的书面或口头用语中频繁出现,足以证明此诗蕴含的文化底蕴和艺术魅力是永不褪色的。



微信扫描下方的二维码阅读本文

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞15赞赏 分享
评论 抢沙发
头像
欢迎您留下宝贵的见解!
提交
头像

昵称

取消
昵称表情代码图片

    暂无评论内容