汾沮洳

当前位置:主页诗经国风·魏风原文和翻译 对比

彼汾沮洳,言采其莫。彼其之子,美无度。美无度,殊异乎公路。
彼汾一方,言采其桑。彼其之子,美如英。美如英,殊异乎公行。
彼汾一曲,言采其藚。彼其之子,美如玉。美如玉,殊异乎公族。

【注释】

汾〔fén〕:魏国水名,在今山西中部。
沮洳〔jù rù〕:低湿之地。
言:句首语气词,无实义。
莫:一种野菜,赤节,叶厚而长,植物纤维可用以缫丝。
无度:无比。
公路:古官名,掌管诸侯的路车。
一方:一边,多指远处。
公行〔háng〕:古官名,掌管诸侯兵车的行列。
一曲〔qū〕:水流弯曲处。
藚〔xù〕:又名泽泻,多年生沼生草本,可入药,亦可作蔬菜。
公族:古官名,掌管诸侯的属车。

【翻译】

在那汾水低湿之处,去采摘莫菜。那个人啊,仪容俊美无比。仪容俊美无比,公路与他相差极大。在那汾水远远一边,去采摘桑叶。那个人啊,仪容俊美如花。仪容俊美如花,公行与他相差极大。在那汾水弯曲之处,去采摘泽泻。那个人啊,仪容俊美如玉。仪容俊美如玉,公族与他相差极大。

【解读】

关于《汾沮洳》一诗的主旨,古今学者可谓众说纷纭。《毛诗序》认为是对魏国君主“俭以能勤,而不得礼”的讽刺;《韩诗外传》则认为是对“隐居之贤者”的赞美。此外,古说还有“晋人刺其大夫”说、“诗人赞其公族”说、“称美勤俭”说等。今人多从闻一多之说,认为此诗是女子对恋慕男子的赞歌。

本诗共有三章,每章六句,皆为复沓句式。各章皆以汾水边采摘某种植物起兴,这是《诗经》中惯用的起兴意象。而后咏物及人,展开对“彼其之子”的称扬誉美。描摹其仪容之美,不仅以“无度”“如英”“如玉”三词比拟铺陈,而且拿“公路”“公行”“公族”与之对照映衬,使得“彼其之子”的形象顿时活灵活现,跃然眼前。



微信扫描下方的二维码阅读本文

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞14赞赏 分享
评论 抢沙发
头像
欢迎您留下宝贵的见解!
提交
头像

昵称

取消
昵称表情代码图片

    暂无评论内容