当前位置:主页诗经国风·唐风原文和翻译 对比
有杕之杜,其叶湑湑。独行踽踽。岂无他人?不如我同父。嗟行之人,胡不比焉?人无兄弟,胡不佽焉?
有杕之杜,其叶菁菁。独行睘睘。岂无他人?不如我同姓。嗟行之人,胡不比焉?人无兄弟,胡不佽焉?
【注释】
有杕〔dì〕:树木孤兀突出貌。有,语气助词,无实义。
杜:树木名,又称甘棠、棠梨。
湑湑〔xǔxǔ〕:茂盛貌。
踽踽〔jǔjǔ〕:孤身独行貌。
同父:同父所生者,一说同祖父的族昆弟。
比:比附,亲近。
佽〔cì〕:支持,帮助。
菁菁〔jīng jīng〕:草木繁茂貌。
睘睘〔qióng〕:古同“茕茕”,孤独无依貌。
同姓:同祖的兄弟,一说同母所生者。
【翻译】
甘棠孤自生长,树叶十分茂密。独自踽踽行走,难道没有别人?不如我的同父兄弟。嗟叹行路之人,为何不来亲近?人既没有兄弟,为何不予援助?甘棠孤自生长,树叶极其繁盛。孤独无依行走,难道没有别人?不如我的同祖兄弟。嗟叹行路之人,为何不来亲近?人既没有兄弟,为何不予援助?
【解读】
与《王风·葛藟》一诗类似,《杕杜》这首诗描绘的也是一个孤苦无依、颠沛流离的流浪者形象。《毛诗序》认为此诗是对晋国“君不能亲其宗族,骨肉离散,独居而无兄弟,将为沃所并”时局的讽刺;朱熹《诗集传》则称此诗为“无兄弟者自伤其孤特而求助于人之辞”。鉴于诗中并无足够信息佐证前说,兹取后说解读为宜。
本诗共分两章,每章九句,皆是复沓章法。各章皆以枝繁叶茂却孤自生长的甘棠树起兴,暗喻了诗人“踽踽睘睘”的独行者身份。此后各章连发三问,层层递进,表明自己六亲无依、兄弟无着的凄惨处境,同时也对世态炎凉、人情冷漠的现实予以了血泪的谴责和控诉。
微信扫描下方的二维码阅读本文
THE END
暂无评论内容