当前位置:主页诗经小雅·甫田之什原文和翻译 对比
倬彼甫田,岁取十千。我取其陈,食我农人。自古有年。今适南亩,或耘或耔。黍稷薿薿,攸介攸止,烝我髦士。
以我齐明,与我牺羊,以社以方。我田既臧,农夫之庆。琴瑟击鼓,以御田祖。以祈甘雨,以介我稷黍,以穀我士女。
曾孙来止,以其妇子。馌彼南亩,田畯至喜。攘其左右,尝其旨否。禾易长亩,终善且有。曾孙不怒,农夫克敏。
曾孙之稼,如茨如梁。曾孙之庾,如坻如京。乃求千斯仓,乃求万斯箱。黍稷稻粱,农夫之庆。报以介福,万寿无疆。
【注释】
倬〔zhuō〕彼甫田:倬,广大。甫田,大田。
十千:虚数,泛言其多。
有年:丰年。
或耘或耔〔zǐ〕:耘,除草。耔,培土。
薿薿〔nǐnǐ〕:茂盛貌。
攸介攸止:介,长大,一说大功,一说房舍。止,此指成熟,一说止息。
烝〔zhēng〕我髦士:烝,进呈。髦士,俊杰之士。
齐〔zī〕明:祭祀所盛黍稷,齐通“粢”。
牺羊:古代祭祀用的纯色羊。
以社以方:社,祭祀社稷〔土地神和谷神〕。方,祭祀四方之神。
以御〔yà〕田祖:御,同“迓”,迎接。田祖,传说中始耕田者,即神农氏。
介:助长。
谷:养育,使丰足。
曾孙:对曾孙以下后嗣的统称。
馌〔yè〕给在田间耕作的人送饭。
禾易长亩:易,整治,一说容易生长。长亩,整片田地。
如茨〔cí〕如梁:茨,用芦苇、茅草盖的屋顶。梁,可以行车的桥。
庾〔yǔ〕:露天的谷仓。
如坻〔dǐ〕如京:坻,山坡。京,高丘。
【翻译】
那片大田真宽广,每年能收万石粮。我取出其中陈谷,给我的农夫去吃。自古丰年就如此。现在去往农田中,或者除草或陪土,黍稷长势很茂盛。谷物长大终成熟,进献给我俊杰士。以我所盛之黍稷,和我纯色之羊羔,祭祀社稷及四方。我的田地已丰收,农夫欢欣来庆贺。弹琴鼓瑟又击鼓,迎来田祖神农氏,祈求上苍降甘霖,以此助长我黍稷,以此养育我男女。后代子孙来到这,带着妻子和儿女,将饭送到那田中,农官到来享酒食。送给左右之农人,品尝味道甘美否。整片田地治庄稼,终究善好又丰有。后代子孙无责怒,农夫确实很敏捷。后代子孙之庄稼,如同屋顶如大桥。后代子孙之谷仓,堆得如坡如山丘。于是求得千座仓,于是求得万车箱。黍子稷米及稻粱,农夫欢欣来庆贺。但愿神灵报大福,寿长万年无疆际。
【解读】
《甫田》是一首描写农人庆祝作物丰收并祭祀祝祷的诗。《毛诗序》认为此诗旨在“刺幽王也”,为“君子伤今思古”之作。朱熹《诗集传》则提出反驳,认为“此诗述公卿有田禄者,力于农事,以奉方社田祖之祭”。从“食我农人”“烝我髦士”及“曾孙”等句来看,此诗应以周王角度而作。
本诗共分四章,每章十句。首章写了农人辛勤耕作下的庄稼长势兴盛,丰收后以陈谷养农夫,以新谷奉俊才。次章写了准备物品祭祀社稷和四方之神,以及奏乐迎神、祈求甘霖等祭祀活动。后二章写了“曾孙”携眷视察“南亩”,以及他“千仓万箱”丰收谷物之实,最后仍以祈神赐予福寿而作结。
微信扫描下方的二维码阅读本文
暂无评论内容