四月

当前位置:主页诗经小雅·谷风之什原文和翻译 对比

四月维夏,六月徂署。先祖匪人,胡宁忍予?
秋日凄凄,百卉具腓。乱离瘼矣,爰其适归?
冬日烈烈,飘风发发。民莫不穀,我独何害?
山有嘉卉,侯栗侯梅。废为残贼,莫知其尤!
相彼泉水,载清载浊。我日构祸,曷云能穀?
滔滔江汉,南国之纪。尽瘁以仕,宁莫我有?
匪鹑匪鸢,翰飞戾天。匪鳣匪鲔,潜逃于渊。
山有蕨薇,隰有杞桋。君子作歌,维以告哀。

【注释】

徂〔cú〕:往,此指过去。
胡宁忍予:胡宁,为何。忍予,指忍心让我受苦难。
腓〔féi〕:“痱”的假借字,病害,枯萎。
离瘼〔mò〕:离,忧伤。瘼,疾病。
烈烈:同“冽冽”,寒冷貌。
发发:风迅疾貌。
侯:语气助词,犹“维”“有”。
废为残贼:废,习惯于,一说大。残贼,残害。
尤:过失,罪过。
构:“遘”的假借字,遇见。一说造成。
纪:纲纪,指长江、汉水经带包络许多南方小河。
有:保有。一说通“友”,友爱。
匪鹑〔tuán〕匪鸢〔yuān〕:鹑,雕。鸢,鹰。
翰飞:高飞。
匪鳣〔zhān〕匪鲔〔wěi〕:鳣,鲤鱼,一说鳇鱼。鲔,鲟鱼,一说金枪鱼。
蕨薇:蕨与薇,均为山菜。
杞〔yí〕桋:枸杞和赤栜。赤栜,树名,叶细而歧锐,皮理错戾,多丛生于山中。

【翻译】

夏历四月乃立夏,六月暑热要过去。我的先祖不似人,为何忍心我受苦?秋天之日冷凄凄,百种草卉都枯萎。祸乱令人忧成疾,它会归去向何方?冬季之日寒凛冽,狂风飘旋太迅疾。人们无不享安乐,为何独我受此害?山上长着好草木,有那栗树和梅树。为虐残害已成习,却不知道其罪过。看看那条山泉水,也有清澈也有浊。日日我都遭祸乱,怎么能够享安乐?长江汉水浪滔滔,南方诸水之纲纪。苦心劳力以处事,我却竟然无所有。不是雕也不是鹰,却能高飞到天上。不是鳣鱼非鲔鱼,却可潜逃到深渊。山上长着蕨和薇,湿沼长着杞和桋。君子作出此诗歌,只想倾诉其哀思。

【解读】

《四月》一诗的主旨,诗末“君子作歌,维以告哀”二句已有透露,而综合诗意来看,确是一首在动乱时局下哀悯自身艰危苦难之诗。《毛诗序》认为此诗诗旨为“大夫刺幽王也”,因其“在位贪残,下国构祸,怨乱并兴焉”。

全诗共分八章,每章四句。前三章首句以夏、秋、冬的时序依次推进,从埋怨先祖缺乏庇佑,到盼望祸患早日终结,反映的是主人公对个人凄惨遭际的不解和无奈。四、五、六三章则分别选取“嘉卉”“泉水”“江汉”起兴,谴责了为虐者惯于造恶、不知其尤的卑劣,反衬出自己鞠躬尽瘁却无所得的辛酸。末二章以“鹑鸢”“鳣鲔”四句,暗喻混乱时代中骄暴者与贤良者的易位颠倒,进一步强化了主题,兼以交代了作诗缘由。



微信扫描下方的二维码阅读本文

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞8赞赏 分享
评论 抢沙发
头像
欢迎您留下宝贵的见解!
提交
头像

昵称

取消
昵称表情代码图片

    暂无评论内容