【原文】
 
孔子之丧,门人疑所服。子贡曰:“昔者夫子之丧颜渊,若丧子而无服;丧子路亦然。请丧夫子,若丧父而无服。”孔子之丧,公西赤为志焉。饰棺墙,置翣(shà)①设披,周也;设崇,殷也;绸练设旐,夏也。子张之丧,公明仪为志焉。褚幕丹②质,蚁结于四隅,殷士也。
 
【注释】
 
①翣(shà):棺饰。
 
②丹:同“单”,单层。
 
【翻译】
 
孔子死后,他的弟子们不知道到底该穿哪一等级的丧服。子贡说:“之前老师在哀悼颜渊时,大声痛哭就好像丧子一样,但是没有穿任何丧服。哀悼子路时也是这样。我们就以悼念父亲一样去悼念夫子,但也不穿任何丧服。”公西赤为孔子设计丧事,依照周代的制度,在棺外设有帷幄,帷幄外有羽饰,灵柩上系有披带;乘车上设置崇牙状的旌旗,这是殷代的制度;用素锦缠绕旗杆,在杆上悬挂着八尺的黑色布幡,这是夏代的制度。子张的丧事,是公明仪为之设计的。紧贴棺身的棺罩是用红布做成的,在棺罩的四角画着像蚂蚁交错爬行的纹路,这是殷代的士礼。

标签: 檀弓上

← 上一篇:孔子之丧,二三子皆绖而出。群居则绖,出则否。易墓,非古也。子路曰:“吾闻诸夫子:‘丧礼,与其哀不足而礼有余也,不若礼不足而哀有余也。祭礼,与其敬不足而礼有余也,不若礼不足而敬有余也。’”原文注释翻译解读 下一篇:夫昼居于内,问其疾可也;夜居于外,吊之可也。是故君子非有大故,不宿于外;非致齐也、非疾也,不昼夜居于内。高子皋之执亲之丧也,泣血三年,未尝见齿,君子以为难。衰,与其不当物也,宁无衰。齐衰不以边坐,大功不以服勤。原文注释翻译解读