当前位置:主页诗经国风·召南原文和翻译 对比
于以采蘩?于沼于沚。于以用之?公侯之事。
于以采蘩?于涧之中。于以用之?公侯之宫。
被之僮僮,夙夜在公。被之祁祁,薄言还归。
【注释】
于以:于何,在何处。一说为语气助词。
蘩〔fán〕:白蒿,二年生草本,茎、枝被类白色微柔毛,可入药,嫩叶可食。
沼:水池。
沚〔zhǐ〕:水中的小洲。
事:此指祭祀。
涧:夹在两山间的水沟。
宫:房屋,居室。
被〔bì〕:同“髲”,取他人之发编结披戴的发饰。
僮僮〔tóng tóng〕:盛貌,一说戒惧恭敬貌。
夙夙:本指早夜,即夜未尽天未明的时候,后引申为朝夕、日夜、时刻之意。
公:公事,一说公庙。
祁祁:舒缓貌,一说众多貌。
薄言:语气助词,无实义。一说减少言语。
还〔huán〕归:返回,一说归寝。
【翻译】
何处可以采摘白蒿?在水池中和河洲边。采来白蒿用在何处?公侯祭祀要用到它。何处可以采摘白蒿?在山涧中的溪水边。采来白蒿用在何处?公侯居室要用到它。头戴饰物华美盛多,早晚都为公事尽心。头戴饰物体态安舒,礼成然后返回本处。
【解读】
这是一首歌咏采摘白蒿以作祭祀之用的诗歌,而关于“采蘩”的主人公身份,历来却说法不一。《毛诗序》中说“采蘩,夫人不失职也;夫人可以奉祭祀,则不失职矣”,认为此诗为公侯夫人尽其本分行祭祀之事。朱熹《诗集传》则说:“诸侯夫人能尽诚敬以奉祭祀,而其家人叙其事以美之也”,认为此诗是诸侯“家人”对“诸侯夫人”的赞美之辞。当代《诗经》研究者多认为采蘩者是供公侯役使的“女宫”,此诗反映的是宫女为公侯祭祀而劳作忙碌。
此诗共有三章,前两章叠咏,后一章独立成文。前两章的句式,都是两个设问:“于以采蘩”和“于以用之”,在对这两个问题回答的过程中,展现出这些采蘩女子劳作的情态,水池、河中的小洲,还有山涧溪水边都可以看到她们的身影。而当被人问到采蘩的用途时,她们也是十分简短地回答:诸侯之事和诸侯之宫,从中仿佛可以看到她们穿梭而过的匆匆身影。最后一章笔锋一转,场景从野外采摘切换到宗庙祭祀,女子们头上戴着华美繁盛的头饰,从朝至暮忙于祭祀典礼;等到仪礼完成,才舒缓安闲地踏上返回之路。“僮僮”“夙夜”“祁祁”寥寥数词,勾勒出女子们对祭祀大典的重视和操劳,以及完成任务后的轻松心情。
祭祀在上古时代是一件由国君公侯主持的国家大事,在其后几千年也一直作为儒家礼法的重要内容受到执政者的推崇和遵行,所以可以想见在公侯举办祭祀典礼之时,所要动用的大量人力、物力、财力。《采蘩》一诗,不管其主人公是诸侯夫人还是女宫,从字里行间我们依然可以感受到那个时代的人们,对于“慎终追远”的祭祀活动所持有的虔敬恭慕之心。
微信扫描下方的二维码阅读本文
暂无评论内容