【原文】
 
颜丁善居丧:始死,皇皇①焉如有求而弗得;及殡,望望②焉如有从而弗及;既葬,慨③焉如不及其反而息。子张问曰:“书云:‘高宗三年不言,言乃。’有诸?”仲尼曰:“胡为其不然也?古者天子崩,王世子听于冢宰三年。”
 
【注释】
 
①皇皇:六神无主的样子。
 
②望望:依恋不舍的样子。
 
③慨:神情惆怅。
 
【翻译】
 
颜丁在居丧时,在何时应有什么样的悲哀神情要将其掌握好:亲人去世时要表现出六神无主的样子,好像迫切希望亲人能够死而复生,但是又无能为力;到了行殡礼时,表现出恋恋不舍的样子,好像要追随亲人而去而又办不到的样子。到了下葬以后,感到神情惆怅似乎失去了什么,好像担心亲人的魂魄不能跟随他一起回家,所以才走走停停心中有所期待。子张问道:“《尚书》上说:‘殷高宗在三年居丧期间,一心守孝,不说一句话。等到他脱下丧服开口说话,言语喜悦。真有这样的事情吗?”孔子说:“怎么会没有此事呢!在古代,天子驾崩,太子就会将国事交给宰相管理三年,由宰相代为治理。”

标签: 檀弓下

← 上一篇:鲁庄公之丧,既葬,而绖不入库门。士、大夫既卒哭,麻不入。孔子之故人曰原壤,其母死,夫子助之沐椁。原壤登木曰:“久矣予之不托于音也。”歌曰:“狸首之斑然,执女手之卷然。”夫子为弗闻也者而过之,从者曰:“子未可以已乎?”夫子曰:“丘闻之:亲者毋失其为亲也,故者毋失其为故也。”原文注释翻译解读 下一篇:子张死,曾子有母之丧;齐衰而往哭之。或曰:“齐衰不以吊。”曾子曰:“我吊也与哉?”有若之丧,悼公吊焉,子游摈,由左。齐谷王姬之丧,鲁庄公为之大功。或曰:“由鲁嫁,故为之服姊妹之服。”或曰:“外祖母也,故为之服。”原文注释翻译解读