当前位置:古文观止《礼记》原文和翻译 对比
【题解】
晋献文子的新居落成后,晋国的大夫们都送礼来表示祝贺。大夫张老的贺词别出心裁,他祝愿晋献文子能“歌于斯、哭于斯、聚国族于斯”,这是祝愿他能在这座房子中善终。张老为什么说这样的辞令呢?这是因为做官的人很少有能免于刑戮的,晋献文子明白了张老的用意,于是欣然接受了。
【原文】
晋献文子成室[1],晋大夫发焉[2]。张老曰:“美哉,轮焉[3];美哉,奂焉[4]!歌于斯,哭于斯,聚国族于斯。”文子曰:“武也,得歌于斯、哭于斯、聚国族于斯,是全要领以从先大夫于九京也[5]。”北面再拜稽首。君子谓之善颂、善祷。
【注释】
[1]献文子:即赵武,晋国大夫。
[2]发:送礼祝贺。
[3]轮:高大。
[4]奂:众多、盛大。
[5]要领:即腰和头。九京:即九原,晋国卿大夫的墓地。
【翻译】
晋献文子的新居落成了,晋国的大夫们都前往送礼祝贺。大夫张老说:“美极了,这样宽敞高大;美极了,这样富丽堂皇!可以在这里祭祀唱诗,也可以在这里居丧哭泣,还可以在这里宴请国宾、聚会宗族。”文子说:“我呀,能够在这里祭祀唱诗,在这里居丧哭泣,在这里宴请国客、聚会宗族,这样我就能保全身躯,从而跟随我的先祖先父一起葬于九原了。”说完,就向北面拜了两拜,叩头至地。当时的君子称赞他们二人一个善于祝颂,一个善于祈祷。
【解读】
张老的贺辞值得回味。一般人祝贺新室落成多作歌颂夸赞之辞,而张老赞美赵文子新居美轮美奂的同时既谈到“歌于斯”也谈到“哭于斯”,这是祝福赵文子的子孙后代能一直享有祭祀,规劝其居安思危之意隐含其中。赵文子听出了张老的弦外之音,以“北面再拜稽首”作为答谢,体现了赵文子善于察纳雅言。文章语辞委婉,张老的贺词短小精悍,仅有八十余字,却有起有结,有案有断,波澜意趣,无不天成,自有无穷之味。
微信扫描下方的二维码阅读本文
暂无评论内容