文言文文白对照:《书幽芳亭》

【原文】

书幽芳亭

 

士之才德盖一国,则日国士①;女之色盖一国,则日国色②;兰之香盖一国,则日国香。自古人知贵兰,不待楚之逐臣③而后贵之也。兰甚似乎君子,生于深山丛薄之中,不为无人而不芳;雪霜凌厉④而见杀,来岁不改其性也。是所谓所谓“遁世⑤无闷,不见是而无闷”者也。兰虽含香体洁,平居与萧(xiāo)艾(ài)⑥不殊,清风过之,其香蔼然,在室满室,在堂满堂,所谓含章以时发者也。

然兰蕙⑧之才德不同,世罕能别之。予放浪江湖之日久,乃尽知其族。盖兰似君子,蕙似士夫⑨。大概山林中十蕙而一兰也。《离骚》曰:“予既滋兰⑩之九畹(wǎn),又树蕙之百畮(mǔ)⑪。”《招魂》曰:“光风转蕙泛崇兰。”是以知楚人贱蕙而贵兰久矣。兰、蕙丛出,莳(shì)⑫以砂石则茂,沃以汤茗⑬则芳,是所同也。至其发花,一干一华⑭,而香有余者兰;一干五七华,而香不足者蕙。蕙虽不若兰,其视椒榝(shā)⑮则远矣。世论以为国香矣。乃曰“当门不得不锄”,山林之士,所以往而不返者耶!

(《豫章黄先生文集》)

 

注释:

①国士:全国最有才能的人叫作国士。
②国色:最美丽漂亮的女人。
③楚之逐臣:即爱国诗人屈原。因他曾被放逐而有此说。
④凌厉:形容雪霜的寒冷。
⑤遁世:逃避尘世而归隐山林。
⑥平居:即平常。萧艾:本是艾蒿,一种含有香味的草本植物。这里当泛指杂草。
⑦含章:内心饱含美德。章:花纹,借指为美丽的东西或品德。含章以时发者:藏善以待时机施展自己。
⑧蕙:一种多年生草本植物。与兰相似但有区别。
⑨士夫:即士大夫,泛指做官之人。
⑩滋兰:培植兰花。畹:古代的一种土地面积单位,三十亩为一畹。
⑪畮:即亩之本字。古代的亩制与今不同,古亩比今亩小得多。
⑫莳:引申意为栽种,种植。
⑬汤茗:茶水。
⑭华:通”花”。兰花并非一干一花,致有一干结有十几朵乃至二十多花的。
⑮椒:椒者,榝之类。陆玑云:椒树似茱萸,有针刺,叶坚而滑泽,蜀人作茶,吴人作茗,皆合煮其叶以为香。榝:古书上说的茱萸一类的植物。

【译文】

 

 

如果一个士人的才能和品德超过其他的士人,就把他叫作“国士”;如果一个女子的姿色超过其他的美女,就把她叫作“国色”;如果兰花的芳香胜过其他所有的花卉,就把它称作“国香”。自古人们知道以兰花为贵,并不是等到屈原赞兰花之后,人们才以它为贵的。兰花的品性和君子的品行很是相像,它生长在深山和荒芜贫瘠的丛林里,不因为没有人知道就不发出香味;在遭受风雪严霜残酷的摧残之后,也不改变自己本来的天性。这就是人们所说的避世而内心无忧,不被任用内心也没有烦闷。兰花虽然花含香气,外形高洁,但平时与艾蒿并没有什么两样。一阵清风吹来,它的香气浓郁扑鼻,放在一室可以香满一室,放在厅堂可以香满整座厅堂,这就是人们所说的,隐藏自己美好的德行,以待时机施展。

然而兰和蕙的才能和品德不相同,世人很少能够区别它们。我在江湖游荡的时间已很久,才全部了解兰花的品种。大概兰花好似君子,蕙好像士大夫,大概山林中有十棵蕙,才有一棵兰。《离骚》中说:“我已经培植兰花九畹,又种下蕙百亩。”《招魂》一辞里辞里也说:“风和日丽,微风吹动蕙草,丛丛蕙草中泛出了美丽的兰花。”因此就可以知道楚国人贱视蕙草看重兰花是由来已久了。兰和蕙丛杂在一起生长,即使栽种在砂石瓦砾的地方也枝繁叶茂,如果用茶水浇灌就香气芬芳,这是它们相同的地方。等到它们开花,一枝花干上就一朵花而香气扑鼻的是兰花,一枝花干上有五七朵花但是香气不足的就是蕙。蕙虽然比不上兰花,却比茱萸一类要强出很多。所以世上的人们都把兰花看成最芳香的花卉。于是说”杂草掩门,不能不铲除掉”。这就是那些品德高尚的隐士纷纷远离当局而不返回的原因所在啊!

原创文章,作者:believe,如若转载,请注明出处:https://nalihw.cn/633.html

(0)
打赏 微信扫一扫 微信扫一扫 支付宝扫一扫 支付宝扫一扫
believe的头像believe
上一篇 2023年 8月 6日
下一篇 2023年 8月 6日

相关推荐

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注