【原文】
 
三日而敛,在床曰尸,在棺曰柩,动尸举柩①,哭踊无数。恻怛之心,痛疾之意,悲哀志懑气盛,故袒而踊之,所以动体安心下气也。妇人不宜袒,故发胸击心爵踊②,殷殷田田③,如坏④墙然,悲哀痛疾之至也。故曰:“辟⑤踊哭泣,哀以送之。”送形而往,迎精而反也。
 
【注释】
 
①举柩:谓启殡及葬时。
 
②爵踊:像麻雀那样地双足跳跃。爵,通“雀”。
 
③殷殷田田:象声词。像妇人捶胸、跺脚之声。
 
④坏:当作“培”。
 
⑤辟:当作“擗”,捶胸的意思。
 
【翻译】
 
士在死后三天举行大殓。死人放在床上叫作尸,装进棺材叫作柩。每一次迁动尸体,每一次抬起灵柩,孝子都要尽情地痛哭跺脚。那种万分悲伤的心情,那种痛不欲生的心情,悲哀烦闷到了即将爆炸的地步,所以孝子才袒露左臂,跺脚痛哭,以此来安定情绪,使烦闷之气得到发泄。妇人不适合袒露左臂,所以敞开外衣前襟,双手捶胸,两脚跺地,乒乒乓乓,发出的声音就像筑墙一般,这都是悲哀万分、痛不欲生的表现啊!所以《孝经》上说:“捶胸跺脚,痛哭流涕,用悲伤的心情送别死者。”把死者的形骸送到墓地埋葬,把死者的灵魂迎接回来加以安顿。

标签: 问丧

← 上一篇:或问曰:“死三日而后敛者,何也?”曰:“孝子亲死,悲哀志懑,故匍匐而哭之,若将复生然,安可得夺而敛之也。故曰:三日而后敛者,以俟其生也。三日而不生,亦不生矣,孝子之心亦益衰矣。家室之计,衣服之具,亦可以成矣;亲戚之远者,亦可以至矣。是故圣人为之断决,以三日为之礼制也。”原文注释翻译解读 下一篇:亲始死,鸡斯徒跣,扱上衽,交手哭。恻怛之心,痛疾之意,伤肾干肝焦肺,水浆不入口,三日不举火,故邻里为之糜粥以饮食之。夫悲哀在中,故形变于外也,痛疾在心,故口不甘味,身不安美也。原文注释翻译解读