【原文】   14.8 子曰:“为命①,裨谌草创之②,世叔讨论之③,行人子羽修饰之④,东里子产润色之⑤。”  
【注释】   ①命:指外交辞令。

②裨(pí)谌(chén):郑国的大夫。

③世叔:即子太叔,名游吉。郑国的大夫。子产死后,继子产为郑国宰相。

④行人:官名,掌管朝觐聘问事务,即外交事务。子羽,公孙羽,郑国的大夫。

⑤东里:子产所居之地,在今郑州市。  
【翻译】   孔子说:“郑国制订外交文件,由裨谌起草,世叔提出意见,外交官子羽修改,东里子产作加工润色。”

【解读】
此章是孔子对子产的外交能力的赞赏之辞。子产治国有方,知人善任,一道外交文书需要经过四道手续,由四位大夫各尽所长,才得以颁布,足见其从政的慎重。子产的外交事迹亦见于《左传·襄公三十一年》。

标签: 宪问篇

← 上一篇:或问子产,子曰:“惠人也。”问子西,曰:“彼哉,彼哉!”问管仲,曰:“人也。夺伯氏骈邑三百,饭疏食,没齿无怨言。” 原文翻译注释解读 下一篇:子曰:“爱之,能勿劳乎?忠焉,能勿诲乎?” 原文翻译注释解读