四牡

当前位置:主页诗经小雅·鹿鸣之什原文和翻译 对比

四牡騑騑,周道倭迟。岂不怀归?王事靡盬,我心伤悲。
四牡騑騑,啴啴骆马。岂不怀归?王事靡盬,不遑启处。
翩翩者鵻,载飞载下,集于苞栩。王事靡盬,不遑将父。
翩翩者鵻,载飞载止,集于苞杞。王事靡盬,不遑将母。
驾彼四骆,载骤骎骎。岂不怀归?是用作歌,将母来谂。

【注释】

騑騑〔fēi fēi〕:马行走不止貌。
倭迟〔wēi yí〕:亦作“逶迤”,道路迂回遥远貌。
盬〔gǔ〕:停止。
啴啴〔tān tān〕:喘息貌。
骆〔luò〕马:白身黑鬣的马。
启处〔chǔ〕:安居。启,跪坐。
鵻〔zhuī〕:鹁鸪,一种天将雨或放晴时常在树上咕咕叫的鸟。
苞栩〔xǔ〕:茂密丛生的柞树。
将:供养,奉养。后同。
骎骎〔qīn qīn〕:马疾速奔驰貌。
谂〔niàn〕:通“念”,思念。

【翻译】

四匹公马奔驰不息,宽阔大道迂回遥远。难道不会想要归去?王室之事没有止息,我的心中哀伤悲忧。四匹公马奔驰不息,白身黑鬣马儿喘息。难道不会想要归去?王室之事没有止息,没有时间安居家中。鹁鸪鸟儿身姿翩翩,一会飞翔一会降下,群集栖息密集柞树。王室之事没有止息,没有时间奉养父亲。鹁鸪鸟儿身姿翩翩,一会飞翔一会安止,群集栖息茂盛杞树。王室之事没有止息,没有时间奉养母亲。驾驭起那四匹骆马,迅捷疾速驰骋无休。难道不会想要归去?因此作出这首歌曲,将我母亲思怀想念。

【解读】

《四牡》是一首远役在外之人的思怀故乡父母的诗,和《诗经》中其他同类题材的诗歌一样,可谓后世行役诗的肇始。《毛诗序》认为此诗写的是周王“劳使臣之来也”,又云“使臣以王事往来于其职,于其来也,陈其功苦以歌乐之”,可备一说。

本诗共分五章,每章五句,各章间部分运用复沓句法。首、次、末三章以赋法直描四马疾驰貌,而三、四两章以鵻鸟栖木起兴,引出了“岂不怀归”的情感主线。而后交代无法归去的原因是王事不止,自己虽然也想奉事双亲,奈何心有余而力不足,只好作诗歌咏,聊以慰藉思情。情真意切而又怅惘无奈,读来令人动容。



微信扫描下方的二维码阅读本文

© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞13赞赏 分享
评论 抢沙发
头像
欢迎您留下宝贵的见解!
提交
头像

昵称

取消
昵称表情代码图片

    暂无评论内容