欢迎光临
我们一直在努力

名家散文 第11页

名家散文名篇阅读,经典散文欣赏

秋千架(代后记)(名家散文)

  半夜一时,有钥匙开门,妻子回来了。  《秋千架》试演昨天才结束,留下杂事一大堆,这个时候回来,还算早的。为了这台戏,她想了四年,忙了两年,近三个月,没有一天的睡眠超过五小时。  她叫了我一声,我发傻地从书桌边站起来,眼前这部书稿,已校改...

赞(0)新月新月阅读(7)

奇怪的日子(名家散文)

  欧洲文化大师中,出生的屋子最狭小的,一是贝多芬,二是莎士比亚。好像上帝故意要把房间、楼梯、门窗一一缩小、压低,然后让未来的大师哗啦一声破墙而出,腾身而去。两人是在同样的年岁离去的:五十二岁。   贝多芬的出生地在波恩,前西德首都,一座不...

赞(0)新月新月阅读(6)

与平庸一起栖宿(名家散文)

  布吕赫是中国大陆地图出版社的译名,台湾译成布鲁日。据比利时的朋友说,布吕赫更接近他们的发音。   在中世纪,它是著名的港口重镇。马蹄石路,运河疏林,最高的是风车,最多的是城门。白石楼房已成黑色,地窖窗口紧贴河岸,记忆着千年前的货物装卸、...

赞(0)新月新月阅读(3)

两方茶语(名家散文)

  这两天伙伴们驱车北行,我独居曼彻斯特,需要自己安排吃喝,于是想起了英国人在这方面的习性。   在吃的方面,意大利有很好的海鲜,德国有做得不错的肉食,法国是全方位的讲究,而英国则有点平淡。英国菜也不是做得不好吃,最大的弊病是单调。   记...

赞(0)新月新月阅读(6)

恬然隐者(名家散文)

  终于要去冰岛了。   中文对外国地名历来用音译,只有极少数例外,冰岛是一个。冰岛———仅仅两个字,把寒冷、孤僻、遥远全然付诸人们的直觉。但这种例外的译法也会带来麻烦,如果读者根据意译所产生的文字直觉向那些音译的地名推衍,会造成很多误会。...

赞(0)新月新月阅读(6)

寻常威尼斯(名家散文)

  在欧洲,威尼斯算是我比较熟悉的城市之一。  对威尼斯我还没有资格称为老朋友,但见面时早就不惊不咋,剩下的也只是平静打量,寻常话语。  不管哪一次,人总是太多,而且越来越多,我为它感到累。  我一直在想,为什么世界各地的旅客,不管地区,不...

赞(0)新月新月阅读(5)

登录

找回密码

注册